And said the chiefs (of) those who disbelieved among his people, "If you follow Shuaib, indeed, you then (will be) certainly losers."
But the great ones among his people, who were bent on denying the truth, said [to his followers]: "Indeed, if you follow Shu'ayb, you will, verily, be the losers!"
But the chieftains of his people, who were disbelieving, said: If ye follow Shu'eyb, then truly ye shall be the losers
The leaders, the unbelievers among his people, said: "If ye follow Shu'aib, be sure then ye are ruined!"
The disbelieving chiefs of his people threatened, “If you follow Shu’aib, you will surely be losers!”
The notables among his people who were bent on denying the truth, said [to his followers], "If you follow Shu'ayb, you will be the losers."
The leading men of his people who were bent on denying the truth, said, If you follow Shuayb, you will certainly be the losers
And the chiefs of those who disbelieved from among his people said: If you follow Shu'aib, you shall then most surely be loser
But said the Council of those who were ungrateful among his folk: If you followed Shuayb, then, truly, you will be ones who are losers.
The elders among his people who disbelieved said: ´If you follow Shuayb, you will then be losers."
The chiefs of those who disbelieved among his people said: “If you follow Shuaib, then surely you will be the losers!”
The notables among his people who disbelieved said, “Verily if you follow Shu?ayb, you shall surely be the losers.
And the chiefs of those who disbelieved among his nation said: “If you followed Shu’aib, be sure, you then become the losers.”
The leaders who disbelieved from among his nation said: "If you follow Shu`aib, you shall indeed be losers!"
The elite of his people who disbelieved said, 'If you follow Shuaib, you will be losers.'
And the chiefs who disbelieved from among his people said, "Indeed in case you (ever) follow Shuaayb, lo, surely in that case you will indeed be losers."
A group of the unbelievers among his people told the others, "If you follow Shu'ayb, you will certainly lose a great deal."
The chiefs of his people who disbelieved said, .If you are to follow Shu‘aib, then you will be utter losers
But the disbelieving chiefs of his nation said, "O People! If you follow Shoaib, then truly we will be ruined (as we lose the big profits in our trade)."
The unbelieving leaders of his nation said, "If you follow Shoaib, you would certainly be the losers
The leaders of the disbelievers from his people, said to their people: "If you follow Shu’aib, be sure then you will be the losers!"
Said the eminent ones who disbelieved among his people, "If you should follow Shu'ayb, indeed, you would then be losers."
And the leaders who rejected from among his people said: "If you follow Shu'ayb, then you are losers."
The disbelieving leaders among his people said, ‘You will certainly be losers if you follow Shuayb’
And the chiefs of those who disbelieved amongst his people said: should ye follow Shu'aib, lo! verily ye will be the losers
The chiefs among his people who did not believe said (to them): "If you follow Shu'aib and his way you will surely be ruined."
The ruling circle of those of his people who were kafir said, ´If you follow Shu´ayb, you will definitely be lost.´
The leading ones who persisted in unbelief said (so as to put pressure upon the others among his people): "Should you follow Shu‘ayb, you will then surely be the losers!"
The elite of his people who were faithless said, ‘If you follow Shu‘ayb, you will indeed be losers.’
But the chiefs of those who disbelieved amongst his people said, "If you follow Shu´eyb, verily, you shall be the losers;"
And the leaders of those who disbelieved among his people said: If you follow Shu'aib, then you would be losers
The unbelieving leaders among his people said, “If you follow Shu’aib, be sure that you will be ruined.
The disbelieving leaders of his community said, “If you follow Shu’ayb, you will be losers.
The elders of his people who disbelieved said: ´Should you follow Shu´ayb, you will be utter losers
And the leaders who rejected from among his people said: "If you follow Shu'ayb, then you are losers."
And those of the nobility among his people, who suppressed the Truth, said, "If you follow Shu'aib, then surely you are doomed!"
And the infidel chiefs of his people said, 'if you follow Shoaib, you shall certainly be the losers.'
The disbelieving leaders among his people said, "If you follow Shu`aib, you will be losers."
But the unbelieving assembly of his nation said: 'If you follow Shu'aib, you shall assuredly be losers.
And the chiefs of his people, who disbelieved, said: If you follow Shuaib, you are surely losers
And the nobles/assembly, those who disbelieved from his nation said: "If (E) you followed Shu'aib, that you are then losers (E) ."
The leaders of his people (who had chosen to reject the message of God) said to the people: "If you accept the Shu'aib's way of life, we will be all ruined
And the disbelieving leaders of his people said, "If you obey Shuaib, you will indeed be in a loss."
And the chief men of his people, who disbelieved, said, `If you follow Shu'aib, you shall then certainly be of the losers.
And the chiefs and the affluent of his people, who had disbelieved (and denied the truth), said: ‘O people, if you follow Shu‘ayb, then you will surely be the losers.
The chiefs who had disbelieved from among his people then said, `If you follow Shu`aib you shall then, truly be the losers.
The chiefs of those who disbelieved among his people said (to their people): "If you follow Shuaib, be sure then you will be the losers!"
Said the Council of those of his people who disbelieved, 'Now, if you follow Shuaib, assuredly in that case you will be losers.
And the chief men of his people, who disbelieved, said, 'If you follow Shu'aib, you shall then certainly be of the losers.
And the chiefs of those who disbelieved amongst his people said, 'If ye follow Shohaib, verily, ye shall be the losers;
And the chiefs of his people who believed not, said, "If ye follow Shoaib, ye shall then surely perish."
And the infidel chieftains of his people said: ‘If you follow Shu‘aib, you shall indeed lose out.‘
The leaders of the unbelievers among his people said, “If you follow Jethro, you will be among the losers.”
The elders among his people who disbelieved said: 'If you follow Shuayb, you will then be losers."
The great ones who disbelieved among his people said: If you follow Shu`ayb, you shall indeed be losers.â€
The leaders among his people who denied the knowledge of the reality said, “If you follow Shuayb, you will surely be among the losers.”
And the chiefs of those who disbelied from among his people said: � If you follow Shu�ayb, you will indeed be losers �
There and then said the wicked leaders among his people to those who did not gather to their leaders' standard: " If you should take Shu'aib as a guide and espouse his cause, then you shall be great losers"
And the leaders of those who did not believe from among his people said, "If you follow Shuaib then you will certainly be losers."
The leaders, the unbelievers among his people, said: "If ye follow Shu'aib, be sure then ye are ruined!"
And said the chiefs (of) those who disbelieved among his people, "If you follow Shuaib, indeed, you then (will be) certainly losers.